Госпожа Бовари
699 ₽6 990 ₽−90%
−10%промокод
MINUS10
−10%промокод
MINUS10
Книга «Госпожа Бовари» Гюстава Флобера, выпущенная в серии «Классики и современники. Зарубежная литература», — одно из значимых изданий романа на русском языке.
Основные характеристики издания
Перевод с французского: Н. М. Любимов.
Предисловие: А. Пузиков.
Примечания: Т. Соколова и М. Эйхенгольц.
Структура издания
Предисловие А. Пузикова (стр. 3–10):
краткий очерк жизни и творчества Флобера;
анализ места романа в истории литературы;
характеристика художественных особенностей произведения;
оценка перевода Н. Любимова.
Роман «Госпожа Бовари» (стр. 11–264) в переводе Н. М. Любимова.
Примечания (стр. 265–270):
пояснения к историческим реалиям Франции XIX века;
комментарии к культурным и бытовым деталям;
разъяснения устаревших слов и выражений;
справки о французских провинциях и городах, упомянутых в романе.
О романе «Госпожа Бовари»
История создания:
написан в 1856 году;
основан на реальной истории Эжена и Дельфины Деламар;
работа над романом длилась около пяти лет;
полная рукопись с исправлениями составила 1788 страниц, тогда как окончательный вариант — 487 страниц;
впервые опубликован в журнале «Ревю де Пари»;
автор и издатели были привлечены к суду за «оскорбление морали», но оправданы.
Сюжет: Эмма Бовари, воспитанная на романтических книгах, мечтает о яркой, страстной жизни. Выйдя замуж за провинциального врача Шарля Бовари, она быстро разочаровывается в браке и обыденности провинциальной жизни. В погоне за иллюзорным счастьем Эмма заводит любовные связи, влезает в долги и в итоге приходит к трагическому финалу.
Ключевые персонажи:
Эмма Бовари — главная героиня, мечтательница, разочарованная в жизни;
Шарль Бовари — её муж, добрый, но ограниченный провинциальный врач;
Леон — молодой клерк, первая любовь Эммы;
Родольф Буланже — богатый помещик, любовник Эммы;
Аптекарь Оме — символ мещанства и самодовольства;
Лере — торговец, способствующий разорению семьи Бовари.
Основные темы:
конфликт мечты и реальности;
критика буржуазного общества и его ценностей;
трагедия женщины в патриархальном обществе;
опасность романтических иллюзий;
моральное разложение провинциального общества;
тема супружеской неверности и её последствий.
Художественные особенности:
беспристрастность автора — Флобер не осуждает и не оправдывает героиню;
детальное описание быта и нравов французской провинции;
глубокий психологизм, исследование внутреннего мира персонажей;
мастерское использование деталей для раскрытия характеров;
стремление к «идеальному слову» — каждый абзац переписывался множество раз;
реалистический стиль с элементами психологического анализа.
О переводчике и переводческом решении
Н. М. Любимов (1912–1992) — выдающийся советский переводчик, известный переводами:
«Дон Кихота» Сервантеса;
«Гаргантюа и Пантагрюэля» Рабле;
произведений Боккаччо, Мольера и других классиков.
Особенности перевода Любимова:
сохранение стиля и интонации оригинала;
передача нюансов французского языка средствами русского;
внимание к деталям и психологическим характеристикам;
естественность русской речи при точности передачи смысла.
Значение романа
«Госпожа Бовари» считается:
шедевром мировой литературы;
одним из первых образцов литературного реализма;
произведением, оказавшим влияние на развитие европейской прозы;
книгой, повлиявшей на творчество многих писателей, включая Льва Толстого (возможно, при создании «Анны Карениной»)
актуальным произведением, поднимающим вечные вопросы о природе человеческих желаний и столкновении мечты с реальностью.
- Артикул
- gosbov1981hudlit
- Тип книги
- Букинистика
- Тип обложки
- Мягкая обложка
Букинистическое (винтажное) издание: может иметь следы использования
Доставим в пункты выдачи или курьером по всей России
Бесплатная доставка от 4500 ₽
Оплата частями в Сплит
Оплата — картой, СБП или наличными
Книги нет в наличии? Напишите нам нам в чат (он в правом нижнем углу), и мы найдём для вас ещё один экземпляр!