Госпожа Бовари
699 ₽6 990 ₽−90%
−10%промокод
MINUS10
−10%промокод
MINUS10
Книга «Госпожа Бовари» Гюстава Флобера, выпущенная в серии «Классики и современники. Зарубежная литература», — одно из значимых изданий романа на русском языке. Основные характеристики издания Перевод с французского: Н. М. Любимов. Предисловие: А. Пузиков. Примечания: Т. Соколова и М. Эйхенгольц. Структура издания Предисловие А. Пузикова (стр. 3–10): краткий очерк жизни и творчества Флобера; анализ места романа в истории литературы; характеристика художественных особенностей произведения; оценка перевода Н. Любимова. Роман «Госпожа Бовари» (стр. 11–264) в переводе Н. М. Любимова. Примечания (стр. 265–270): пояснения к историческим реалиям Франции XIX века; комментарии к культурным и бытовым деталям; разъяснения устаревших слов и выражений; справки о французских провинциях и городах, упомянутых в романе. О романе «Госпожа Бовари» История создания: написан в 1856 году; основан на реальной истории Эжена и Дельфины Деламар; работа над романом длилась около пяти лет; полная рукопись с исправлениями составила 1788 страниц, тогда как окончательный вариант — 487 страниц; впервые опубликован в журнале «Ревю де Пари»; автор и издатели были привлечены к суду за «оскорбление морали», но оправданы. Сюжет: Эмма Бовари, воспитанная на романтических книгах, мечтает о яркой, страстной жизни. Выйдя замуж за провинциального врача Шарля Бовари, она быстро разочаровывается в браке и обыденности провинциальной жизни. В погоне за иллюзорным счастьем Эмма заводит любовные связи, влезает в долги и в итоге приходит к трагическому финалу. Ключевые персонажи: Эмма Бовари — главная героиня, мечтательница, разочарованная в жизни; Шарль Бовари — её муж, добрый, но ограниченный провинциальный врач; Леон — молодой клерк, первая любовь Эммы; Родольф Буланже — богатый помещик, любовник Эммы; Аптекарь Оме — символ мещанства и самодовольства; Лере — торговец, способствующий разорению семьи Бовари. Основные темы: конфликт мечты и реальности; критика буржуазного общества и его ценностей; трагедия женщины в патриархальном обществе; опасность романтических иллюзий; моральное разложение провинциального общества; тема супружеской неверности и её последствий. Художественные особенности: беспристрастность автора — Флобер не осуждает и не оправдывает героиню; детальное описание быта и нравов французской провинции; глубокий психологизм, исследование внутреннего мира персонажей; мастерское использование деталей для раскрытия характеров; стремление к «идеальному слову» — каждый абзац переписывался множество раз; реалистический стиль с элементами психологического анализа. О переводчике и переводческом решении Н. М. Любимов (1912–1992) — выдающийся советский переводчик, известный переводами: «Дон Кихота» Сервантеса; «Гаргантюа и Пантагрюэля» Рабле; произведений Боккаччо, Мольера и других классиков. Особенности перевода Любимова: сохранение стиля и интонации оригинала; передача нюансов французского языка средствами русского; внимание к деталям и психологическим характеристикам; естественность русской речи при точности передачи смысла. Значение романа «Госпожа Бовари» считается: шедевром мировой литературы; одним из первых образцов литературного реализма; произведением, оказавшим влияние на развитие европейской прозы; книгой, повлиявшей на творчество многих писателей, включая Льва Толстого (возможно, при создании «Анны Карениной») актуальным произведением, поднимающим вечные вопросы о природе человеческих желаний и столкновении мечты с реальностью.
- Артикул
- gosbov1981hudlit
- Тип книги
- Букинистика
- Тип обложки
- Мягкая обложка
Букинистическое (винтажное) издание: может иметь следы использования
Доставим в пункты выдачи или курьером по всей России
Бесплатная доставка от 4500 ₽
Оплата частями в Сплит
Оплата — картой, СБП или наличными
Книги нет в наличии? Напишите нам нам в чат (он в правом нижнем углу), и мы найдём для вас ещё один экземпляр!