Избранное

Русско-немецкий словарь. Издание седьмое, стереотипное

699 ₽6 990 ₽90%

−10%промокод
MINUS10
При покупке от 7 000 ₽
−10%промокод
MINUS10
При покупке от 7 000 ₽
О товаре

Словарь предназначался для: учащихся высших и средних учебных заведений; изучающих немецкий язык на среднем уровне; переводчиков несложных текстов (газетных, научно‑популярных и т. д.) с русского на немецкий; тех, кто практикуется в самостоятельных изложениях на немецком языке. Главная цель издания — предоставить достаточный лексический материал для перевода текстов средней сложности и помочь правильно подобрать немецкие эквиваленты русским словам и выражениям. Содержание и структура Словарь построен по традиционному алфавитному принципу: русские слова расположены в порядке алфавита, к каждому даётся один или несколько немецких переводов. В него включены: основные значения русских слов; наиболее употребительные словосочетания; русская идиоматика, поговорки и пословицы с передачей на немецкий язык по возможности соответствующей немецкой идиоматикой, поговорками и пословицами; обиходная речь, разговорные и фамильярные обороты; марксистско‑ленинская терминология (с особым вниманием к ней); лексика советской прессы, художественной литературы, общественных наук. Структура словарной статьи обычно включает: русское слово или выражение; грамматические пометы (род существительного, формы глагола и т. п.); немецкие эквиваленты (часто с указанием оттенков значений); примеры употребления в типичных словосочетаниях или кратких фразах; стилистические пометы (разг., книжн., устар. и т. д.), если они необходимы. Особенности издания Ориентация на современный литературный язык. Словарь отражает состояние немецкого языка середины XX века, включая лексику, актуальную для 1950‑х годов. Практическая направленность. Словарь не перегружен редкими и узкоспециальными словами, а фокусируется на лексике, необходимой для повседневного и учебного перевода. Передача идиоматики. Авторы старались не просто дать дословный перевод, а подобрать соответствующий немецкий эквивалент — например, русскую пословицу передать немецкой с похожим смыслом. Стереотипное издание. Поскольку это седьмое стереотипное издание, оно повторяет по составу и структуре предыдущие выпуски, что гарантирует проверенность и надёжность материала. Историческая и практическая ценность На момент выхода словарь был одним из основных учебных пособий для изучающих немецкий язык в СССР. Сегодня он представляет интерес: для лингвистов — как источник по истории немецкого и русского языков середины XX века, отражающий лексику и идеологию эпохи; для историков — как памятник советской издательской практики и языковой политики; для коллекционеров — как букинистическое издание с ограниченным тиражом; для преподавателей и студентов — как пример классической структуры двуязычного словаря и образец лексикографической работы 1950‑х годов.

Характеристики
Артикул
russlo7izd1953goizin
Тип книги
Букинистика
Тип обложки
Твердый переплет
Букинистическое (винтажное) издание: может иметь следы использования
Доставим в пункты выдачи или курьером по всей России
Бесплатная доставка от 4500 ₽
Оплата частями в Сплит
Оплата частями в Сплит
Оплата — картой, СБП или наличными
Книги нет в наличии? Напишите нам нам в чат (он в правом нижнем углу), и мы найдём для вас ещё один экземпляр!

Словарь предназначался для:

  • учащихся высших и средних учебных заведений;
  • изучающих немецкий язык на среднем уровне;
  • переводчиков несложных текстов (газетных, научно‑популярных и т. д.) с русского на немецкий;
  • тех, кто практикуется в самостоятельных изложениях на немецком языке.

Главная цель издания — предоставить достаточный лексический материал для перевода текстов средней сложности и помочь правильно подобрать немецкие эквиваленты русским словам и выражениям.

Содержание и структура

Словарь построен по традиционному алфавитному принципу: русские слова расположены в порядке алфавита, к каждому даётся один или несколько немецких переводов.

В него включены:

  • основные значения русских слов;
  • наиболее употребительные словосочетания;
  • русская идиоматика, поговорки и пословицы с передачей на немецкий язык по возможности соответствующей немецкой идиоматикой, поговорками и пословицами;
  • обиходная речь, разговорные и фамильярные обороты;
  • марксистско‑ленинская терминология (с особым вниманием к ней);
  • лексика советской прессы, художественной литературы, общественных наук.

Структура словарной статьи обычно включает:

  • русское слово или выражение;
  • грамматические пометы (род существительного, формы глагола и т. п.);
  • немецкие эквиваленты (часто с указанием оттенков значений);
  • примеры употребления в типичных словосочетаниях или кратких фразах;
  • стилистические пометы (разг., книжн., устар. и т. д.), если они необходимы.

Особенности издания

  • Ориентация на современный литературный язык. Словарь отражает состояние немецкого языка середины XX века, включая лексику, актуальную для 1950‑х годов.
  • Практическая направленность. Словарь не перегружен редкими и узкоспециальными словами, а фокусируется на лексике, необходимой для повседневного и учебного перевода.
  • Передача идиоматики. Авторы старались не просто дать дословный перевод, а подобрать соответствующий немецкий эквивалент — например, русскую пословицу передать немецкой с похожим смыслом.
  • Стереотипное издание. Поскольку это седьмое стереотипное издание, оно повторяет по составу и структуре предыдущие выпуски, что гарантирует проверенность и надёжность материала.

Историческая и практическая ценность

На момент выхода словарь был одним из основных учебных пособий для изучающих немецкий язык в СССР. Сегодня он представляет интерес:

  • для лингвистов — как источник по истории немецкого и русского языков середины XX века, отражающий лексику и идеологию эпохи;
  • для историков — как памятник советской издательской практики и языковой политики;
  • для коллекционеров — как букинистическое издание с ограниченным тиражом;
  • для преподавателей и студентов — как пример классической структуры двуязычного словаря и образец лексикографической работы 1950‑х годов.

Обратите внимание

Вы приобретаете букинистическое (винтажное) издание. Это означает, что оно могло быть в употреблении и, возможно, имеет следы использования: потёртости, небольшие дефекты и др. Если вам важно узнать точное состояние товара перед покупкой, напишите нам в чат (он в правом нижнем углу), в соцсетях или на электронную почту gospodinbukinist@yandex.ru и мы предоставим вам дополнительные фото/видео экземпляра, который сейчас имеется в наличии.

Другие книги этого автора:

Ещё книги из этой категории:

Другие книги этого издательства:

Получите скидку 15%

Подпишитесь, чтобы получить скидку на первый заказ и новости о самых интересных книгах из нашего магазина на почту