Избранное

Сад плененных сердец

699 ₽6 990 ₽90%

−10%промокод
MINUS10
При покупке от 7 000 ₽
−10%промокод
MINUS10
При покупке от 7 000 ₽
О товаре

Собрание шедевров любовной прозы Востока, объединённых под поэтичным названием «Сад пленённых сердец». Издание выстраивает перед читателем панораму чувственности и идеалов любви, характерных для разных культур — от знойных арабских ночей до утончённой эстетики Японии. Сборник построен по географическому и культурному принципу, разделён на три крупных тематических блока. Каждый раздел имеет своё символическое название и фокусируется на произведениях определённой традиции: «Соловей и роза в шипах» (Арабские страны, Иран) — мир восточной сказки, страстной любви и мудрых притч. Здесь соседствуют фрагменты «Тысячи и одной ночи» и утончённая лирика Ибн Хазма. «Луна и лотос ночной» (Индия, Индонезия) — царство санскритских повестей о чудесах и кармических связях, а также малайских сказаний о судьбе и верности. «Фениксов нефритовых чета» (Китай, Япония) — мир камерной лирики, трагических судеб и изысканной словесности: от новелл Пу Сунлина до фрагментов «Повести о Гэндзи». Цель сборника — показать, как в разных цивилизациях складывались представления о любви: от возвышенной и трагической до земной и чувственной. Содержание Раздел 1. «Соловей и роза в шипах» (Арабские страны, Иран) Из «Книги тысячи и одной ночи» Перевод с арабского М. Салье. Стр. 8–42. «Рассказ о двух везирях и Анис аль-Джалис» (из «Книги тысячи и одной ночи») Перевод с арабского М. Салье. Стр. 42–78. Амр ибн Бахр аль-Джахиз. Из «Книги о хороших качествах и их противоположностях» Перевод с арабского Т. Деминой. Стр. 78–90. Абу Мухуммад аль-Касим аль-Харири. Из книги «Макамы» Перевод с арабского В. Кирпиченко. Стр. 90–95. Ибн Хазм. Из книги «Ожерелье голубки» Перевод с арабского М. Салье. Стр. 95–106. Дауд ибн Омар аль-Антаки. Из книги «Украшения рынков подробными рассказами о влюблённых» Перевод с арабского К. Аверьянова, О. Фроловой. Стр. 106–120. Мухаммед аз-Захири ас-Самарканди. Из «Книги о Синдбаде» Перевод с персидского М.-Н. Османова. Стр. 120–139. Дакаики. Из «Услады душ, или Книги о Бахтияре» Перевод с персидского М.-Н. Османова. Стр. 139–150. Зийда ад-Дин Нахшаби. Из «Книги попугая» Перевод с персидского Е. Бертельса. Стр. 150–170. Инаятуллах Канбу. Из книги «Храм знания» Перевод с персидского М.-Н. Османова. Стр. 170–195. Рассказ о Хабибе Аттаре и об Адеши Перевод с персидского А. Дуна, Ю. Салимова. Стр. 195–210. Раздел 2. «Луна и лотос ночной» (Индия, Индонезия) Дандин. Из книги «Приключения десяти принцев» Перевод с санскрита Ф. Щербатского. Стр. 210–253. Из книги «Двадцать пять рассказов Веталы» Перевод с санскрита Р. Шор. Стр. 253–265. Из книги «Семьдесят рассказов попугая» Перевод с санскрита М. Ширяева. Стр. 265–275. Халил Алихан Ашк. Цветник Чина Перевод с урду А. Суворовой. Стр. 275–316. Из «Сказания о вершителе судеб» («Повести о Лангланге Буане») Перевод с малайского В. Брагинского. Стр. 316–356. Из «Повести о победоносных Пандавах» Перевод с малайского В. Брагинского. Стр. 356–365. Из «Повести о сироте Исме» Перевод с малайского В. Брагинского. Стр. 365–388. Из «Повести о стране Патани» Перевод с малайского В. Брагинского. Стр. 388–396. Раздел 3. «Фениксов нефритовых чета» (Китай, Япония) Бо Синцзянь. Жизнеописание красавицы Ли Перевод с китайского О. Фишман. Стр. 396–409. Юань Чжэнь. Жизнеописание Инъ-ин Перевод с китайского О. Фишман. Стр. 409–421. Повесть о фаворитке Мэй Перевод с китайского О. Фишман. Стр. 421–428. Красотка Мо просчиталась Перевод с китайского Д. Воскресенского. Стр. 428–449. Пу Сунлин. Новеллы Перевод с китайского П. Устина. Стр. 449–472. Из «Повести о Ямато» Перевод с японского Л. Ермаковой. Стр. 472–489. Сэй Сенагон. Из книги «Записки у изголовья» Перевод с японского В. Марковой. Стр. 489–502. Мурасаки Сикибу. Из «Повести о блистательном принце Гэндзи» Перевод с японского Н. Конрада. Стр. 502–551. Ихара Сайкаку. Из повести «Женщина, несравненная в любовной страсти» Перевод с японского В. Марковой. Стр. 551–572. Примечания Стр. 572. Итог: Сборник содержит 3 раздела и 39 произведений (включая новеллы и фрагменты), охватывающих литературу Ближнего Востока, Индии, Индонезии, Китая и Японии.

Характеристики
Артикул
saplse1989pravda
Тип книги
Букинистика
Тип обложки
Твердый переплет
Букинистическое (винтажное) издание: может иметь следы использования
Доставим в пункты выдачи или курьером по всей России
Бесплатная доставка от 4500 ₽
Оплата частями в Сплит
Оплата частями в Сплит
Оплата — картой, СБП или наличными
Книги нет в наличии? Напишите нам нам в чат (он в правом нижнем углу), и мы найдём для вас ещё один экземпляр!

Собрание шедевров любовной прозы Востока, объединённых под поэтичным названием «Сад пленённых сердец». Издание выстраивает перед читателем панораму чувственности и идеалов любви, характерных для разных культур — от знойных арабских ночей до утончённой эстетики Японии.

Сборник построен по географическому и культурному принципу, разделён на три крупных тематических блока. Каждый раздел имеет своё символическое название и фокусируется на произведениях определённой традиции:

  • «Соловей и роза в шипах» (Арабские страны, Иран) — мир восточной сказки, страстной любви и мудрых притч. Здесь соседствуют фрагменты «Тысячи и одной ночи» и утончённая лирика Ибн Хазма.
  • «Луна и лотос ночной» (Индия, Индонезия) — царство санскритских повестей о чудесах и кармических связях, а также малайских сказаний о судьбе и верности.
  • «Фениксов нефритовых чета» (Китай, Япония) — мир камерной лирики, трагических судеб и изысканной словесности: от новелл Пу Сунлина до фрагментов «Повести о Гэндзи».

Цель сборника — показать, как в разных цивилизациях складывались представления о любви: от возвышенной и трагической до земной и чувственной.

Содержание

Раздел 1. «Соловей и роза в шипах» (Арабские страны, Иран)

  • Из «Книги тысячи и одной ночи»
  • Перевод с арабского М. Салье.
  • Стр. 8–42.
  • «Рассказ о двух везирях и Анис аль-Джалис» (из «Книги тысячи и одной ночи»)
  • Перевод с арабского М. Салье.
  • Стр. 42–78.
  • Амр ибн Бахр аль-Джахиз. Из «Книги о хороших качествах и их противоположностях»
  • Перевод с арабского Т. Деминой.
  • Стр. 78–90.
  • Абу Мухуммад аль-Касим аль-Харири. Из книги «Макамы»
  • Перевод с арабского В. Кирпиченко.
  • Стр. 90–95.
  • Ибн Хазм. Из книги «Ожерелье голубки»
  • Перевод с арабского М. Салье.
  • Стр. 95–106.
  • Дауд ибн Омар аль-Антаки. Из книги «Украшения рынков подробными рассказами о влюблённых»
  • Перевод с арабского К. Аверьянова, О. Фроловой.
  • Стр. 106–120.
  • Мухаммед аз-Захири ас-Самарканди. Из «Книги о Синдбаде»
  • Перевод с персидского М.-Н. Османова.
  • Стр. 120–139.
  • Дакаики. Из «Услады душ, или Книги о Бахтияре»
  • Перевод с персидского М.-Н. Османова.
  • Стр. 139–150.
  • Зийда ад-Дин Нахшаби. Из «Книги попугая»
  • Перевод с персидского Е. Бертельса.
  • Стр. 150–170.
  • Инаятуллах Канбу. Из книги «Храм знания»
  • Перевод с персидского М.-Н. Османова.
  • Стр. 170–195.
  • Рассказ о Хабибе Аттаре и об Адеши
  • Перевод с персидского А. Дуна, Ю. Салимова.
  • Стр. 195–210.

Раздел 2. «Луна и лотос ночной» (Индия, Индонезия)

  • Дандин. Из книги «Приключения десяти принцев»
  • Перевод с санскрита Ф. Щербатского.
  • Стр. 210–253.
  • Из книги «Двадцать пять рассказов Веталы»
  • Перевод с санскрита Р. Шор.
  • Стр. 253–265.
  • Из книги «Семьдесят рассказов попугая»
  • Перевод с санскрита М. Ширяева.
  • Стр. 265–275.
  • Халил Алихан Ашк. Цветник Чина
  • Перевод с урду А. Суворовой.
  • Стр. 275–316.
  • Из «Сказания о вершителе судеб» («Повести о Лангланге Буане»)
  • Перевод с малайского В. Брагинского.
  • Стр. 316–356.
  • Из «Повести о победоносных Пандавах»
  • Перевод с малайского В. Брагинского.
  • Стр. 356–365.
  • Из «Повести о сироте Исме»
  • Перевод с малайского В. Брагинского.
  • Стр. 365–388.
  • Из «Повести о стране Патани»
  • Перевод с малайского В. Брагинского.
  • Стр. 388–396.

Раздел 3. «Фениксов нефритовых чета» (Китай, Япония)

  • Бо Синцзянь. Жизнеописание красавицы Ли
  • Перевод с китайского О. Фишман.
  • Стр. 396–409.
  • Юань Чжэнь. Жизнеописание Инъ-ин
  • Перевод с китайского О. Фишман.
  • Стр. 409–421.
  • Повесть о фаворитке Мэй
  • Перевод с китайского О. Фишман.
  • Стр. 421–428.
  • Красотка Мо просчиталась
  • Перевод с китайского Д. Воскресенского.
  • Стр. 428–449.
  • Пу Сунлин. Новеллы
  • Перевод с китайского П. Устина.
  • Стр. 449–472.
  • Из «Повести о Ямато»
  • Перевод с японского Л. Ермаковой.
  • Стр. 472–489.
  • Сэй Сенагон. Из книги «Записки у изголовья»
  • Перевод с японского В. Марковой.
  • Стр. 489–502.
  • Мурасаки Сикибу. Из «Повести о блистательном принце Гэндзи»
  • Перевод с японского Н. Конрада.
  • Стр. 502–551.
  • Ихара Сайкаку. Из повести «Женщина, несравненная в любовной страсти»
  • Перевод с японского В. Марковой.
  • Стр. 551–572.
  • Примечания
  • Стр. 572.

Итог: Сборник содержит 3 раздела и 39 произведений (включая новеллы и фрагменты), охватывающих литературу Ближнего Востока, Индии, Индонезии, Китая и Японии.

Обратите внимание

Вы приобретаете букинистическое (винтажное) издание. Это означает, что оно могло быть в употреблении и, возможно, имеет следы использования: потёртости, небольшие дефекты и др. Если вам важно узнать точное состояние товара перед покупкой, напишите нам в чат (он в правом нижнем углу), в соцсетях или на электронную почту gospodinbukinist@yandex.ru и мы предоставим вам дополнительные фото/видео экземпляра, который сейчас имеется в наличии.

Ещё книги из этой категории:

Другие книги этого издательства:

Получите скидку 15%

Подпишитесь, чтобы получить скидку на первый заказ и новости о самых интересных книгах из нашего магазина на почту