Избранное

Томас Гарди. Избранные произведения в 3 томах (комплект из трех книг)

2 599 ₽25 990 ₽90%

−10%промокод
MINUS10
При покупке от 7 000 ₽
−10%промокод
MINUS10
При покупке от 7 000 ₽
О товаре

Томас Гарди — английский писатель и поэт поздневикторианской эпохи, чьё творчество сочетает реалистическое изображение провинциальной Англии с философским осмыслением судьбы и нравственных коллизий. Родом из сельской местности (графство Дорсет), Гарди в своих произведениях художественно реконструировал этот регион как вымышленный Уэссекс — пространство, где ландшафт, традиции и социальная структура выступают как активные силы, определяющие судьбы героев.
Гарди определял свои крупные прозаические работы как «романы характеров и среды»: в них личная воля персонажей сталкивается с объективными обстоятельствами — социальными нормами, экономическими переменами, моральными предрассудками, а нередко и с ощущением слепого рока. Для его прозы характерны сдержанная, но напряжённая интонация, развёрнутые описания природы и быта, которые несут психологическую и символическую нагрузку, а также сложная система параллелизмов и метафор, связывающих частные события с универсальными закономерностями.
Значительную часть творческого наследия Гарди составляет поэзия: он считал себя в первую очередь поэтом и после 1895 года сосредоточился преимущественно на лирике и крупных стихотворных формах. Его стихи отличаются формальным разнообразием и тяготеют к философскому размышлению о времени, утрате, памяти и трагизме человеческого существования; при этом в них сохраняется связь с прозаическим миром Уэссекса — через мотивы, интонации и образы.
Издание структурировано по жанрово‑тематическому принципу: первые два тома отведены крупным романам «уэссекского цикла», демонстрирующим эволюцию авторского метода в прозе; третий том объединяет малую прозу (рассказы из нескольких сборников) и поэзию разных лет. К каждому тексту даны текстологические и историко‑культурные комментарии, поясняющие топонимику Уэссекса, социальные институты и нравы викторианской Англии, а также варианты редакций и источники отдельных мотивов.
Том 1
«Возвращение на родину» (The Return of the Native, 1878) — роман из «уэссекского цикла»; в издании представлен в переводе М. Урнова, снабжён примечаниями, раскрывающими топонимику Уэссекса и историко‑культурный контекст Англии второй половины XIX века.
«Мэр Кэстербриджа» (The Mayor of Casterbridge, 1886) — роман; в издании — в переводе А. Кривцовой, с текстологическими и культурологическими примечаниями, фиксирующими особенности социальной структуры и рыночных институтов английской провинции, отражённых в сюжете.

Том 2
«В краю лесов» (The Woodlanders, 1887) — роман; в издании — в переводе М. Абкиной, с примечаниями, поясняющими специфику лесного хозяйства и правовых обычаев сельской Англии, значимых для коллизий произведения.
«Тесс из рода д’Эрбервиллей» (Tess of the d’Urbervilles, 1891) — роман; в издании — в переводе А. Вурдова, с комментарием, содержащим сведения о генеалогических мифах, викторианской морали и аграрных изменениях, определяющих судьбу героини.

Том 3. Малая проза и поэзия
Рассказы из сборника «Уэссекские рассказы» (Wessex Tales)
«Три незнакомца» (The Three Strangers) — перевод О. Холмской.
«Сухая рука» (The Withered Arm) — перевод М. Абкиной.
«Проповедник в затруднении» (The Distracted Preacher) — перевод Н. Дехтеревой.

Рассказы из сборника «Группа благородных дам» (A Group of Noble Dames)
«Маркиза Стонэндж» (The Marchioness of Stonehenge) — перевод О. Холмской.
«Леди Моттисфонт» (Lady Mottisfont) — перевод М. Литвиновой‑Юдиной.
«Герцогиня Гемптонширская» (The Duchess of Hamptonshire)

Рассказы из сборника «Маленькие насмешки жизни» (Little Ironies)
«Запрет сына» (The Son’s Veto) — перевод В. Маянц.
«Трагедия двух честолюбий» (A Tragedy of Two Ambitions) — перевод Н. Волжиной.
«В Западном судебном округе» (In the Justice’s Court) — перевод М. Беккер.
«В угоду жене» (To Please His Wife) — перевод Н. Будавей.
«Грустный гусар из немецкого легиона» (The Melancholy Hussar of the German Legion) — перевод И. Бернштейн.

Рассказы из сборника «Старинные характеры» (A Changed Man and Other Tales)
Вступление к циклу «Старинные характеры» — перевод Р. Бобровой.
«Тони Кайтс, архиплут» (Tony Kytes, the Arch‑Deceiver) — перевод И. Кашкина.
«История Хардкомов» (The History of the Hardcomes) — перевод Н. Высоцкой.
«Рассказ суеверного человека» (A Tradition of Eighteen Hundred and Four) — перевод Э. Раузиной.
«Чудная свадьба» (The Fiddler of the Reels) — перевод И. Кашкина.
«Музыкальная карьера старого Эндри» (Old Andry’s Dilemma) — перевод Э. Раузиной.
«Роковая ошибка церковных музыкантов» (The Parish Beautifying Fund)
«Уинтеры и Палмли» (The Winthers and the Pulmleys) — перевод В. Корнилова.
«Случай из жизни мистера Джорджа Крукхилла» (The Adventure of Mr. George Crookhill)
«Хитрость Нетти Сарджент» (Nettie Sargent’s Trick)

Рассказ из сборника «Переменившийся человек» (A Changed Man)
«Могила на распутье»

Стихотворения
В томе представлены подборки из следующих прижизненных сборников Т. Гарди:
«Уэссекские стихотворения» (1898).
«Стихотворения о прошлом и настоящем» (1901).
«Шутки времени» (1909).
«Сатиры на случай» (1914).
«Минуты озарений» (1917).
«Поздняя и ранняя лирика» (1922).
«Театр жизни» (1923).
«Зимние слова» (1928) — посмертный сборник.

Характеристики
Артикул
tgardi3ikom1989hudlit
Тип книги
Букинистика
Тип обложки
Твердый переплет
Букинистическое (винтажное) издание: может иметь следы использования
Доставим в пункты выдачи или курьером по всей России
Бесплатная доставка от 4500 ₽
Оплата частями в Сплит
Оплата частями в Сплит
Оплата — картой, СБП или наличными
Книги нет в наличии? Напишите нам нам в чат (он в правом нижнем углу), и мы найдём для вас ещё один экземпляр!

Томас Гарди — английский писатель и поэт поздневикторианской эпохи, чьё творчество сочетает реалистическое изображение провинциальной Англии с философским осмыслением судьбы и нравственных коллизий. Родом из сельской местности (графство Дорсет), Гарди в своих произведениях художественно реконструировал этот регион как вымышленный Уэссекс — пространство, где ландшафт, традиции и социальная структура выступают как активные силы, определяющие судьбы героев.

Гарди определял свои крупные прозаические работы как «романы характеров и среды»: в них личная воля персонажей сталкивается с объективными обстоятельствами — социальными нормами, экономическими переменами, моральными предрассудками, а нередко и с ощущением слепого рока. Для его прозы характерны сдержанная, но напряжённая интонация, развёрнутые описания природы и быта, которые несут психологическую и символическую нагрузку, а также сложная система параллелизмов и метафор, связывающих частные события с универсальными закономерностями.

Значительную часть творческого наследия Гарди составляет поэзия: он считал себя в первую очередь поэтом и после 1895 года сосредоточился преимущественно на лирике и крупных стихотворных формах. Его стихи отличаются формальным разнообразием и тяготеют к философскому размышлению о времени, утрате, памяти и трагизме человеческого существования; при этом в них сохраняется связь с прозаическим миром Уэссекса — через мотивы, интонации и образы.

Издание структурировано по жанрово‑тематическому принципу: первые два тома отведены крупным романам «уэссекского цикла», демонстрирующим эволюцию авторского метода в прозе; третий том объединяет малую прозу (рассказы из нескольких сборников) и поэзию разных лет. К каждому тексту даны текстологические и историко‑культурные комментарии, поясняющие топонимику Уэссекса, социальные институты и нравы викторианской Англии, а также варианты редакций и источники отдельных мотивов.

Том 1

  • «Возвращение на родину» (The Return of the Native, 1878) — роман из «уэссекского цикла»; в издании представлен в переводе М. Урнова, снабжён примечаниями, раскрывающими топонимику Уэссекса и историко‑культурный контекст Англии второй половины XIX века.
  • «Мэр Кэстербриджа» (The Mayor of Casterbridge, 1886) — роман; в издании — в переводе А. Кривцовой, с текстологическими и культурологическими примечаниями, фиксирующими особенности социальной структуры и рыночных институтов английской провинции, отражённых в сюжете.

Том 2

  • «В краю лесов» (The Woodlanders, 1887) — роман; в издании — в переводе М. Абкиной, с примечаниями, поясняющими специфику лесного хозяйства и правовых обычаев сельской Англии, значимых для коллизий произведения.
  • «Тесс из рода д’Эрбервиллей» (Tess of the d’Urbervilles, 1891) — роман; в издании — в переводе А. Вурдова, с комментарием, содержащим сведения о генеалогических мифах, викторианской морали и аграрных изменениях, определяющих судьбу героини.

Том 3. Малая проза и поэзия

Рассказы из сборника «Уэссекские рассказы» (Wessex Tales)

  • «Три незнакомца» (The Three Strangers) — перевод О. Холмской.
  • «Сухая рука» (The Withered Arm) — перевод М. Абкиной.
  • «Проповедник в затруднении» (The Distracted Preacher) — перевод Н. Дехтеревой.

Рассказы из сборника «Группа благородных дам» (A Group of Noble Dames)

  • «Маркиза Стонэндж» (The Marchioness of Stonehenge) — перевод О. Холмской.
  • «Леди Моттисфонт» (Lady Mottisfont) — перевод М. Литвиновой‑Юдиной.
  • «Герцогиня Гемптонширская» (The Duchess of Hamptonshire)

Рассказы из сборника «Маленькие насмешки жизни» (Little Ironies)

  • «Запрет сына» (The Son’s Veto) — перевод В. Маянц.
  • «Трагедия двух честолюбий» (A Tragedy of Two Ambitions) — перевод Н. Волжиной.
  • «В Западном судебном округе» (In the Justice’s Court) — перевод М. Беккер.
  • «В угоду жене» (To Please His Wife) — перевод Н. Будавей.
  • «Грустный гусар из немецкого легиона» (The Melancholy Hussar of the German Legion) — перевод И. Бернштейн.

Рассказы из сборника «Старинные характеры» (A Changed Man and Other Tales)

  • Вступление к циклу «Старинные характеры» — перевод Р. Бобровой.
  • «Тони Кайтс, архиплут» (Tony Kytes, the Arch‑Deceiver) — перевод И. Кашкина.
  • «История Хардкомов» (The History of the Hardcomes) — перевод Н. Высоцкой.
  • «Рассказ суеверного человека» (A Tradition of Eighteen Hundred and Four) — перевод Э. Раузиной.
  • «Чудная свадьба» (The Fiddler of the Reels) — перевод И. Кашкина.
  • «Музыкальная карьера старого Эндри» (Old Andry’s Dilemma) — перевод Э. Раузиной.
  • «Роковая ошибка церковных музыкантов» (The Parish Beautifying Fund)
  • «Уинтеры и Палмли» (The Winthers and the Pulmleys) — перевод В. Корнилова.
  • «Случай из жизни мистера Джорджа Крукхилла» (The Adventure of Mr. George Crookhill)
  • «Хитрость Нетти Сарджент» (Nettie Sargent’s Trick)

Рассказ из сборника «Переменившийся человек» (A Changed Man)

  • «Могила на распутье»

Стихотворения

В томе представлены подборки из следующих прижизненных сборников Т. Гарди:

  • «Уэссекские стихотворения» (1898).
  • «Стихотворения о прошлом и настоящем» (1901).
  • «Шутки времени» (1909).
  • «Сатиры на случай» (1914).
  • «Минуты озарений» (1917).
  • «Поздняя и ранняя лирика» (1922).
  • «Театр жизни» (1923).
  • «Зимние слова» (1928) — посмертный сборник.

Обратите внимание

Вы приобретаете букинистическое (винтажное) издание. Это означает, что оно могло быть в употреблении и, возможно, имеет следы использования: потёртости, небольшие дефекты и др. Если вам важно узнать точное состояние товара перед покупкой, напишите нам в чат (он в правом нижнем углу), в соцсетях или на электронную почту gospodinbukinist@yandex.ru и мы предоставим вам дополнительные фото/видео экземпляра, который сейчас имеется в наличии.

Ещё книги из этой категории:

Другие книги этого издательства:

Получите скидку 15%

Подпишитесь, чтобы получить скидку на первый заказ и новости о самых интересных книгах из нашего магазина на почту